Thà chết vũng chân trâu hơn chết khâu đĩa đèn

Direct English translation

Better to die in a buffalo’s hoofprint puddle than to die at the lamp tray’s rim.

Equivalent English version

Better to die on your feet than live on your knees

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ coi trọng khí tiết, tự do sự ngay thẳng hơn cuộc sống nhờ vả, nhục nhã nơi giàu sang. Thường dùng để khẳng định thà chết trong cảnh nghèo hèn, lam lũ còn hơn chếtchốn phồn hoa ô nhục, lệ thuộc.
English explanation
Expresses the belief that dignity, independence, and moral integrity matter more than a comfortable but humiliating existence. It is used to say that it is better to die in poverty and hardship than to die amid luxury in shame and dependence.